tag:blogger.com,1999:blog-237805141023698422.post4706155559827660816..comments2024-02-23T00:27:50.642-08:00Comments on poza psem: Książkowe podsumowanie roku 2012 (część 3. - ostatnia)Basiahttp://www.blogger.com/profile/11743215885658878978noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-237805141023698422.post-83516003804500472292013-01-15T12:26:42.346-08:002013-01-15T12:26:42.346-08:00Ach, uwielbiam Mikołajka! :) Nawet teraz, kiedy je...Ach, uwielbiam Mikołajka! :) Nawet teraz, kiedy jestem dorosła, lubię zapoznawać się z kolejnymi przygodami, które przytrafiają się temu sympatycznemu chłopcu. Reszty książek nie czytałam, ale na kilka mam ochotę. Mam nadzieję, że uda mi się nadrobić zaległości w tym roku.Sylwia (nieperfekcyjnie.pl)https://www.blogger.com/profile/07239117285344819359noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-237805141023698422.post-54083664448630744822013-01-11T06:34:34.583-08:002013-01-11T06:34:34.583-08:00"W sławnym obscenicznym dialogu Hamleta z Ofe..."W sławnym obscenicznym dialogu Hamleta z Ofelią (III, 2) Hamlet mówi: "That's a fair thought to lie between maids' legs" - co jest tak jasne, że nikt tego nawet nie komentuje, wszyscy tłumacze - z Schleglem włącznie - przełożyli to poprawnie: "Miła jest myśl (Miło myśleć) o leżeniu między nogami dziewcząt" lub podobnie. Słomczyński myli nieprzechodni czasownik to lie z przechodnim to lay - kłaść - i wali: "Piękna to myśl do włożenia między nogi dziewczyny"."<br /><br />Weszłam na link Anna Staniewska. Myślę, że ten cytat nie wymaga komentarza. hAnkahttps://www.blogger.com/profile/01873841209910395542noreply@blogger.com